domingo, 16 de febrero de 2020

スペイン語で翻訳

子供のとき、テレビでいっぱいアニメを放送しました。「うる星やつら」や「飛べ!いさみ」など。

どうしていつも名前を変わりましたか。例えば、「YAT安心!宇宙旅行」の主人公の名前はおかしい名前に変わりました。天上院桂はKermosura Kesoyです。日本語で「美しい私」はだというです。

名前だけでなく。店長の話のとき、キテレツ大百科について話しました。スペインにキテレツはドラえもんののび太のいとこです。おかしいだろう?

過去に行けるものなら、名前を翻訳しません。

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ありがとう

 去年の八月は大変でした。 予定が多かったけど、バイトで同僚がコロナをかかったので、シフト全部変わって、私は働きすぎました。それだけでなく、虫も多かった。夜中ゴキブリが出ちゃった。あまり眠れなかった。それと暑すぎました。 今年は全然違います。 Nと毎日冒険です。彼はいも守ってくれ...